Daniela Raimondi

Just another WordPress.com site

Una mia poesia in traduzione in Lituania!

Un mio testo, tratto dal libro “La Regina di Ica”, tradotto a cura della Lithuanian Association of Translators!

https://llvs.lt/?item=952&lang=lt

 

Annunci

Tutte le poesie, volume 1

Tutte le poesie - copertinaLe mie prime sei raccolte di poesia, ora raccolte in un unico volume, ottenibile sia in formato ebook che cartaceo:

https://www.amazon.it/dp/1973229382/ref=sr_1_2?ie=UTF8&qid=1510136978&sr=8-2&keywords=daniela+raimondi

 

“Selected Poems” ora in edizione ebook e in vendita su Amazon.

 

Per acquistarlo:

This is a selection of poems by Italian author Daniela Raimondi. They were chosen by Ms Raimondi from among her first five published collections of poetry . The book first appeared in a paper edition published by Gradiva, New York. (2013). It obtained the Città di Sassari National Prize, the second prize at the City of Turin National Prize, and was short listed for the Raffaele Crovi, Thesaurus, San Valentino, Città di Sant Anastasia prizes. For more information on the author go to: http://raimondidaniela.blogspot.it/

Anamaría Crowe Serrano, is an Irish poet and translator. For more information, visit http://anamariacs1.wixsite.com/amcs.

“A serious, courageous, humorous, loving and moving selection of poems, covering an array of emotions we live through when we are separated from those we love.” Therese Leignel.

“Sensual and captivating, sparkling and compact, Daniela Raimondi’s poetry progresses through visionary flashes and luxuriant forays into mythical and biblical realms. These interacting dimensions are enriched by the work’s indelibly female themes and sensibility, with its presentation of a woman as both an archetypal figure and a social being in relation to others. (Luigi Fontanella).”

The cover shows a photograph taken by Daniela Raimondi in a Naples street. Graphic design is by Nicholas Taylor.

Dal mio prossimo libro:

Perché scriviamo

Se scriviamo è per questo:

per non dimenticare il sogno,

ritrovare un tocco d’angeli sulla guancia

e sconfiggere demoni

immobili come aghi sotto la pelle.

Siamo stati cullati da madri gentili

in un tempo che era piccolo e chiaro

ma scriviamo per l’assenza del sole,

per la violenza di un’alba

che ha visto scheletri sotto la pelle,

un pipistrello volare fra i capelli.

Scriviamo per la voce dei bimbi

che piega il rumore della noia.

Per la luce che scivola lungo alberi altissimi

e il grande arco del cielo,

l’indaco che ci cola luminoso dentro gli occhi.

Scriviamo per non dimenticare le donne di Rubens

nude e bianche, con occhi dolci di sonno

e la carne che splende.

Per la tregua,

la mano di un amante che ci sfiora la nuca.

Scriviamo per l’attesa,

quando un’orbita di luna ha sbagliato percorso,

per la corona di spine che ci sanguina la fronte

e ci fiorisce le mani nella luce di un verso.

(Da: La Stanza in Cima alle Scale, Nino Aragno Editore, aprile 2018)black-and-white-clouds-dark-moon-photography-favim

TRADUZIONI E TRADIZIONI – Daniela Raimondi: tre poesie di Sylvia Plath

Sorgente: TRADUZIONI E TRADIZIONI – Daniela Raimondi: tre poesie di Sylvia Plath

Il mio romanzo II classificato al Premio Nazionale Città di Caserta.

“Ciascuno di noi uccide quello che più ama.  Ci sono amori che ci rendono infelici, ma che se vengono a mancare si portano via tutto.  Ci sono molti modi di amare.  Ci sono anche amori che crescono al contrario, come il nostro.”cover raimondi

Intervista nella rivista digitale SKRIBI

Uscito il numero zero della nuova rivista digitale “Skribi” – Rassegna di Letteratura e Studi Critici fondata e diretta da Daniela Monreale. Contiene anche una mia intervista che tratta temi di poesia. Un augurio di lunga vita e grande successo alla rivista e un grazie alla sua direttrice. Ecco il link:
 

TRADUZIONI E TRADIZIONI- Daniela Raimondi: La poesia di Liber Tamayo

Sorgente: TRADUZIONI E TRADIZIONI- Daniela Raimondi: La poesia di Liber Tamayo

“Avernus” di Daniela Raimondi, letto da Marco Onofrio

Sorgente: “Avernus” di Daniela Raimondi, letto da Marco Onofrio

TRADURRE POESIA – Daniela Raimondi- Tre poesie giovanili di Sylvia Plath

Sorgente: TRADURRE POESIA – Daniela Raimondi- Tre poesie giovanili di Sylvia Plath